Inicio

Página anterior

3. Los Freysselinard en Vars

En Francia, el estado civil data de la ordenanza de Villers-Cotterêts (1539), pero los curas no se apresuraron a ejecutar esta decisión y varias ordenanzas tuvieron que ser tomadas, en particular en 1736. El estado civil republicano data, como el calendario republicano, del 20 de septiembre de 1792.

En Vars, el estado civil se conserva desde 1675 en los archivos departementales de Tulle. Los Freysselinard más antiguos que se conservan datan de principios del siglo XVII.

3.1. Los primeros Freysselinard estaban enterrados en la iglesia

Los Freysselinard son relativamente poco numerosos en aquella época. Estamos en presencia sin duda de dos hermanos, Léonard y Bernard, nombres de pila de sonoridades vecinas, que habrían dado nacimiento a las numerosas ramas Freysselinard que encontramos en los siglos que siguen, hasta su casi extinción en la segunda mitad del siglo XX.

Léonard Freysselinard (hacia 1624-1684), labrador (el término de ‘labrador’ designaba un propietario de sus animales y del arado o sea un hombre importante en el pueblo) (hacia 1624 -1684), esposo de Jeanne Vignard ( [5] ),tiene tres hijos, Marguerite (1650), Louis (1658-1748) y Louis (1675) (a pesar de la edad de Léonard, encontramos a un Louis, hijo de Léonard, y a otro Louis que asiste en su bautismo en 1675).

Este Léonard puede ser que sea el que está enterrado en la iglesia en 1684, y cuya acta reza :

« El quinto de octubre del año susodicho falleció en la comunión de los fieles Léonard Freysselinard en Puyssugeat [caserío de Chabrignac, pueblo vecino] de 60 años de edad aproximadamente. Su cuerpo fue llevado el 6 y fue enterrado el séptimo en la iglesia del presente lugar en los períodos. El oficio hecho por el señor Chastaings ( [6] ), vicario de Saint-Cyprien, asistido por el prior de Saint-Michel, cura de Saint-Cyprien y yo, Chastaing, cura. »

Asimismo, su hijo está enterrado en la iglesia :

« Louïs Freysselinard (hacia 1658-1748), llamado Buena Bolsa, de 90 años de edad aproximadamente, fallecido en la comunión de los fieles el 17 de enero de 1748, fue enterrado por mí, abajo firmante, en su período situada en la iglesia de Vars el 18 del mes y en presencia de Jean Pascarel y Anne Jean Pascarel, servidores de iglesia. »

Y, en efecto, vemos en un documento encontrado por Edgardo Freysselinard en la web que el cura Chastaings vendió en concesión a Léonard Freysselinas dos tumbas en la iglesia en 1677.

"1677. Concession de deux tombeaux dans l'église de Vars accordée par Antoine Chastaing, curé du présent lieu, en faveur de Léonard Freysselinas, moyennant une somme de 30 ll. et une rente de 40 sols." Este Léonard Freysselinard no sabe firmar como lo declara el documento de los Archivos de Correze, 1 E 1127/101, transcrito por su antigua directora, mi amiga Hélène Say :

"Au bourg de Vars, Bas-Limousin, le troyziesme /1/ jour du moys de juin mile six centz septante et sept /2/ apres midy, au-devant l’estlize parrochalle dud. lieu, du reigne /3/ de Louys, roi, et par devant le notaire royal soubz signé /4/, presans lesd. bas nommés, ont este présans et /5/ personnellement constitués Anthoine Chastaingt, prestre /6/ curé du presant lieu et N… E…, prestre filieul /7/ de ladicte esglize habittans du presant lieu, lesquelz /8/ faisant tant de leur chef que pour tous les curés /9/ habittans du pressant lieu et paroisse de leur bon gré /10/ et franz vouloir pour la mutation des revenus de ladicte /11/ esglize, ont ceddé, remis et quitté comme par ses /12/ pressantes remetent et quittent a peretuitté et a jamais /13/, purement et simplement et sans aulcune rezerve /14/ que du droict de fondation qui sera sy apres exp…/15/ à Leonard Freysselinas, du pressant lieu, pressant /16/ et acceptant la plasse de deux tombeaux ( ?) dans ladicte /17/ esglize et au dessoubz des tombeaux des prédécesseurs /18/ de Françoys Brun, bourgeois et entre … de /19/ icelle esglize du cousté du claux (?) et le pilier qui est au /20/ millieu d’icelle, qui sustient les arcades de la voulte de ladite /21/ esglize et entre les deux fenestres qui regardent /22/ du cousté du clau (?), ladite plasse de longueur de sept piedz /23/ et de largeur de six piedz et ainsy que ladicte plasse /24/ a este marquée par lesdictz sieurs curés et vycaires /25/ pour de ladicte plasse faire jouir et dispozer par /26/ ledict Freysselinas, et les siens pressans et advenir /27/ ainsy que bon leur semblera et … /28/ privilèges des autres qui ont des tombeaux dans /29/ ladicte esglize sans qu’il y puisse estre porté aulcun /30/ trouble ny empêchement, et promis led. Freysselinas /31/ faire … deux tombeaux de p… sur ladicte /32/ plasse et endroict, jouir que quand bon luy semblera /33/ et … de terre et monument … Icelluy /34/ Freysselinas nous a fondé à ladicte esglize la somme de /1/ trente livres qu’il a assigné en et sur une vigne /2/ appellée … de contenance de troys /3/ journaulx ou environ, confronte ainsy la vigne de /4/ Estienne S. docteur en médecine, et de Jeanne C… /5/ sa femme, vigne de Berton Vigniaud … la vigne /6/ de petit Jean Freysellinas et ses autresdictes confrontations /7/ mouvant de la f… des seigneurs qu’il appartiendra /8/ avec le revenu de laquelle il v… estre paié /9/ annuellement audict sieur curé et à ses successeurs /10/ et aultres prestres filieulz de ladicte esglize la somme /11/ de trante solz tournois à la charge qu’ilz soient /12/ tnus de dire tous les ans et au jour et faiste de /13/ saint Léonard une messe de … en hault et fasse /14/ les aultres prières requizes et constenans /15/ en tel cas pour les defuns … et en commémoration /16/ d’iceux suivant la coustume de ladicte esglize et aultre /17/. Ce sera ledict Freysselinas obligé de bailher la somme /18/ de dix livres pour … et … aulx /19/ réparations de ladicte esglize, et à … icelle /20/ de prières dans huit jours prochains venants /21/ et moiennant ce, iceulx sieurs curés et vycaires (?) /22/ tant pour eulx que leurs successeurs ont /23/ promis faire jouir aud. Freysselinas et aulx /24/ siens de ladicte plasse et tombeaulx à payer de /25/ tous despans, dommaiges et interestz, et ledict Freysselinas /26/en cas que ladicte somme de trante solz ne soit /27/ ou acquitté par lui ou ses héritiers et /28/ successeurs, il veult et consant que ledit sieur /29/ curé et fillieulx susdictz et autres leurs successeurs /30/ jouissent effectivement de ladicte vigne /31/ sus confrontée en paiant la rante qu’elle est chargée /32/ et faisant ledict servisse au susdict jour auquel /1/ ilz seront tenus l’en advertir, et ledict Freysselinas y /2/ venir scy bon luy semble, et ainsy lesdictes partyes /3/ l’on respectivement volleu, sitpullé et accepté, promis /4/ tenir et entretenir de point en point par foy du /5/ du serrement qu’ilz ont faict à Dieu, à quoy par ce ilz /6/ se sont obligés et leurs biens vollu y estre cont… /7/ et compellés par touttes voyes de droict, renonse /8/ à touttes renonsiations au contraire et volleu … /9/ contraintz et m’en ont requis acte que leur ay /10/ … soubz le seelh royal, presans Jean /11/ Besse p… du lieu d’Ayen et Jean Blondel, aussy /12/ pr… dud. lieu d’Ayen y cognus et appelles /13/, qui ont signé aveq lesditz sieurs curés vycaires /14/ et ledict Freysselinas n’a signé pour ne savoir /15/, de ce faire interpellé par moy."

A la entrada de la iglesia, se encuentra la lápida de una tumba sin inscripción alguna.

En la misma época que Léonard, Bernard Freysselinard, clérigo, nace en 1635 ; puede ser un hermano de Léonard.

¿ Qué significa este término? Según varios diccionarios, el clero es el letrado, pero los ejemplos muestran más bien una utilización en sentido figurado. El clero es también un jurista pero casi siempre con un nombre asociado (clero de escribano). Clero es también un eclesiástico o el que se prepara a serlo. Quizá este sentido, que encontramos en los libros de historia sobre la Edad Media, sea el más verosímil ya que en Vars había una importante abadía. El estatuto de clero permitía subir en el escalafón social sin cerrarse el porvenir (casamiento o sacerdocio).

Bernard Freysselinard aparece en muchas actas del pueblo ya que sabe firmar, hecho poco frecuente en aquella época. Así hace de padrino, a unos 49 años, en el bautismo de Jeanne Vignard en 1684. Asimismo, un Freysselinas firma en unos bautismos el 23 marzo de 1678, el 15 mayo de 1678, el 2 octubre de 1678 (se lee Freysilinat), el 6 de octubre de 1678 en otro bautismo y también en 1679.

La madrina de esta Jeanne Vignard lleva el mismo nombre e incluso apellido que la bautizada y es probablemente la misma que la anterior Jeanne Vignard, esposa de Léonard Freysselinard : esta circunstancia parece confirmar el parentesco entre Léonard y Bernard.

Esta Jeanne Vignard es probablemente la hermana de Jean Vignard, labrador, como Léonard, esposo de Marguerite Freysselinard. Un Vignard se habría casado pues con una Freysselinard mientras su hermana se casaba con un Freysselinard. Detalle divertido : en el siglo XX, entre nuestros primos argentinos, dos hermanos, Enrique y Federico Freysselinard, se casaron también con dos hermanas Grimaldi, Adelina y Micaela Ángela.

Estos Vignard, casados el 20 de febrero de 1680 (a pesar de una diferencia de nombre — Louis, labrador, en lugar de Jean —, corriente en aquella época entre las distintas actas), tuvieron cuatro hijos, Thoinette (1681), Louis (1682) (con padrino Jean Freysselinard, labrador en Vars), Jeanne (1684) (con Bernard Freysselinard como padrino), Marguerite (1686).

Bertrand Vignard, hijo de Jean Vignard y Thoinette Pascarel, fallecido a los 4 años y medio, también fue enterrado en la iglesia en 1770. Este Jean Vignard quizá sea el bisnieto de los Vignard emparentados con los Freysselinard. El sepulcro les sería pues común. Encontramos sin embargo a una Marie Villemousin, « enterrada en la iglesia en los sepulcros de sus antepasados » en 1772 ; el enterramiento en la iglesia era más frecuente en aquella época, aunque estaba reservado más bien a los nobles, como Léonard Duroy, escudero del señor de Chaumareix, fallecido a los 76 años y enterrado en su capilla de la iglesia en 1679.

Sólo queda hoy día una lápida sin inscripción alguna a la entrada de la iglesia.

Sin embargo, el mismo año que Bertrand Vignard, en 1770, Gabriel Freysselinard está enterrado, como para los Freysselinard que siguen, « en el cementerio de la parroquia », en presencia de Louis Freysselinard y Jean Lafrance.

 

Es posible que este Bernard Freysselinard sea el padre de otro Bernard (hacia 1673-1733), enterrado como Léonard en la iglesia. El nombre se transmitía en efecto de padre a hijo, como todavía hoy en los países de habla española. Este hijo Bernard, « praticien » ( [7] ) de profesión, fue también enterrado en la iglesia :

« Bernard Freysselinard (hacia 1673-1753) : ‘Praticien’, fallecido a la edad de 80 años aproximadamente en la comunión de los fieles después de recibir los sacramentos ordinarios el 26 enero de 1753, enterrado el 17 en los sepulcros situados en la iglesia. »

También Bernard pudo ser el padrino y tío del joven Bernard. Los hijos llevaban generalmente el nombre del padre o del padrino.

Sólo vi una vez esta profesión de « praticien », como la de clero. Los diccionarios señalan varios sentidos : jurista (ya desde el siglo XIV), médico (o persona que practica la medicina sin poseer título profesional) (sentido fechado en 1314), ayudante de escultor.

También hallamos a un Bernard FREYSSELINARD sin descendencia del mismo apellido (1661-1709 en Vars-sur-Roseix, a la edad de 48 años), "praticien", casado con Anne EYMERIE (padres : François EYMERIE, maestro farmacéutico de Vars, y Catherine MAGNIE). Tuvieron varios hijos : Catherine FREYSSELINARD (1700-casada en 1720 en Vars-sur-Roseix con Michel RAVEL, con un hijo Antoine RAVEL, nacido en 1720), Marguerite FREYSSELINARD (nacida en 1702), Jean FREYSSELINARD (1705-1713).

El padrino que aparece un poco más arriba, Jean Freysselinard, labrador como Léonard, es probablemente un tercer hermano.

 

Tres Freysselinard fueron así enterrados « en sus sepulcros de la iglesia », en 1648, 1748, 1753, sobre un período de 70 años, detalle extraño ya que en la misma época las otras actas muestran que se enterraba a la gente « en el cementerio », cerca de la iglesia (allí donde se sitúa hoy día la plaza del pueblo delante de la iglesia y el ayuntamiento). Uno de ellos incluso fue enterrado en presencia de tres sacerdotes.

Si añadimos a esto la presencia de dos Freysselinard, de los cuales uno era clero, que sabían firmar (dos firmas aparecen, una ya desde 1678, cuando las primeras actas conservadas de Vars datan de 1675) tenemos reunidos varios indicios de cierto éxito social.

En un artícuo de la revista Lemouzi de abril de 1997, se lee : « La cruz, llamada ‘cruz de Vignard’ (alusión probable a la producción del vino), situada delante del cementerio actual, dataría de 1688 ». ¿No puede tratarse más bien de una cruz que el señor Vignard habría pagado? Sería otro indicio de la posición social de los Vignard y Freysselinard.

Nuestros primos argentinos descubrieron en Internet a una Léonarde Freysselinard, nacida en 1684, casada en 1707 con Joseph Brenac en Eymoutiers (Haute-Vienne) (pariente de los Gaultier de La Varache) (Joseph era el hermano de Léonard, médico, y de Pierre, comerciante, cónsul de Eymoutiers, o sea concejal de la ciudad). Tuvieron dos hijos, Louise Brenac (1708), casada el 4 de febrero de 1739 con Léonard Menot, de la familia de los señores de La Varache, en Eymoutiers (cerca de Limoges), y Martin Brenac, que murió durante el primer año de vida. Louise Brenac y Léonard Menot no tuvieron hijos, y éste se volvió a casar con una Forest, de la familia de los señores de Masmaury.

Damien Lassailly nos comunica las informaciones siguientes : « Forest de Masmaury es una familia no noble establecida en el municipio de Rempnat (Haute-Vienne), cerca de Eymoutiers, al parecer desde el siglo XVI. Se puede imaginar que estaban presentes antes de esa fecha con el nombre de Forest. El apellido viene del pueblo de Masmoury sin duda. Familia de origen campesino que, con los casamientos y las alianzas, pasó a un estatus burgués. Desapareció hacia principios del siglo XIX. Uno de sus últimos representantes fue un sacerdote que representó al clero por la región del Bajo Lemosí en los estados generales de 1788. Los bienes pasaron sin duda a la otra rama de la familia, los Forest de Faye, que vivían a unos kilómetros en Plainartige por un casamiento entre Antoinette Forest de Faye y unos de sus primos. Las tierras de Masmoury, de unas 500 hectáreas, permanecieron en la familia por una alizanza con los Bouillon (familia burguesa de Limoges que construyó en las tierras un lugar de caza hacia 1880). » Un Forest du Masmoury representó al clero en los estados generales de 1789.

También descubrí yo en Internet a un Simon Freysselinard, de Perpezac-le-Noir, a 20 kms al norte de Objat, hijo de Léonard Freysselinard y Léonarde Lagarde, casado en 1740 con Jeanne Malérie.

Las firmas

Los Freysselinard sabían pues firmar a principios del XVII. Luego, a partir del final del siglo XVII, ya no saben firmar hasta mediados del siglo XIX cuando la educación republicana aparece. Así, Baptiste, padre del Louis que se fue a la Argentina, no sabe firmar en su boda en 1844 ni ninguno de los presentes. Pero Jean Freysselinard, mi antepasado en el mismo nivel de generación, sabe firmar, aunque tímidamente, así como su mujer, en su boda en Coussac, veinte años más tarde, en 1864. Esto le servirá siendo alcalde : tengo varias actas de 1901 donde firma en esta calidad.

Sin embargo, a principios del siglo XX, François Freysselinard, labrador, esposo de Léontine Rougier, no sabe firmar cuando declara el nacimiento de sus hijos (1902, 1903, 1909). Su hijo, Joseph, sabe firmar cuando muere su padre en 1937.

A fines del siglo XIX, los Freysselinard saben de nuevo firmar, en particular en 1875, 1877, 1881 (Louis Freysselinard, sastre, firma con dificultad Freysslinard o Freysselinard, pero el funcionario escribe el apellido correctamente ; sus hermanos firman también). Pero, en 1890, mientras que los esposos y padres firman, las madres no saben escribir.

Léopold Freysselinard firma en su boda en 1921 con Lucie Picard así como su madre viuda.

*

De allí parecen nacer dos grandes ramas, la una que dará a los argentinos, a los Chatras y a los Mohler, la otra que llegó hasta mí.

Véase continuación


[5] Vignard o Vignal, según R. Joudoux, la r equivalía a l en el Bajo-Lemosí (lo que es lógico con la pronunciación de la r en el sur como en castellano).

[6] Jean Vinatier cita el texto siguiente de 1666 sobre este cura Antoine Chastaingt : « Buen hombre que sirve bien su pequeña iglesia que necesita reparaciones y está mal decorada. Le cuesta vivir ya que sólo recibe una parte del trigo del pueblo que se alquila por 80 libras y una parte del vino que no podría subir a 9 cargas. Disfruta además de una vid que depende de la casa parroquial donde recoge 20 cargas de vino ».

[7] Muchos oficios desaparecieron. Un libro de Claude Bailhé, Métiers d’autrefois, cita algunos de sus oficios raros : agarradores de perros, colectores de cabellos, contadores-miradores de huevos, pescadores de arena, vendedores de arlequines, tocadores de órgano, presentadores de osos, desplumadores de avestruces, vendedoras de paraíso. « Praticien » significa « hombre que sabe leer y escribir y tiene conocimientos de derecho » (nivel inferior a escribano real).